Aktuelles
Landesbibliothek Teßmann: Die Kunst des literarischen Übersetzens
Zu einem Abend über die Kunst des literarischen Übersetzens lädt die Landesbibliothek Teßmann in Bozen an diesem Donnerstag, dem 6. April.
Eine gute literarische Übersetzung ist weit mehr als die korrekte Wiedergabe des Inhalts eines Werks, unterstreicht der Übersetzer und Referent des Abends Burkhart Kroeber. In der Reihe "Impulse zu Sprache und Kultur" spricht er über die Herausforderungen und schönen Seiten des literarischen Übersetzens. Seit 30 Jahren übersetzt Burkhart Kroeber vorwiegend aus dem Italienischen. Neben Umberto Eco hat er unter anderem Werke von Italo Calvino, Manzonis "Promessi Sposi" und zuletzt Leopardis "Operette morali" ins Deutsche übertragen. Für seine Arbeit erhielt er unter anderem den Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung, den Übersetzerpreis der Landeshauptstadt München, den Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis, den Deutsch-Italienischen Übersetzerpreis für sein Lebenswerk sowie das Verdienstkreuz 1. Klasse der Bundesrepublik Deutschland.
Die Veranstaltung Von der Kunst des literarischen Übersetzens mit Vortrag und Gespräch mit Burkhart Kroeber am Donnerstag, dem 6. April, ab 20.00 Uhr in der Landesbibliothek Teßmann wird von Monika Obrist von der Sprachstelle im Südtiroler Kulturinstitut moderiert.
"Impulse zu Sprache und Kultur" ist eine gemeinsame Reihe der Sprachstelle im Südtiroler Kulturinstitut und der Landesbibliothek Friedrich Teßmann.
Die Landesbibliothek Friedrich Teßmann hat ihren Sitz in der Armando-Diaz-Straße 8 in Bozen, Telefon 0471 471814, E-Mail info@tessmann.it; Homepage www.tessmann.it/
mac