News / Archivio

News

Canzoni per bambini in quattro lingue nel libro di Comploi

Presentato a San Martino il libro "musicale" Vieni a cantare di André Comploi. Contiene 101 canzoni in quattro lingue.

È stato presentato oggi a San Martino il libro "musicale "Vieni a cantare" di André Comploi (Foto: USP/Micurá de Rü)

Pubblicato in quattro lingue - ladino, italiano, tedesco e inglese - dall’istituto culturale ladino Micura de Rü il libro “musicale” Vieni a cantare! (Jun a cianté!) di Andrè Comploi. Il volume contiene 25 canzoni non solamente trascritte, ma anche registrate in ognuna delle lingue presenti: in totale, però, sono ben 101 („Fra Martino“ è stata aggiunta anche nella versione francese). I brani sono registrati dal vivo da un gruppo di strumentisti e interpretate da un bambino o da una bambina. “Spesso, come dimostrano gli studi in materia, l’importanza del canto per i  bambini non viene abbastanza tenuta in considerazione, soprattutto per quanto riguarda la il loro sviluppo emozionale, sociale e cognitivo”, ha affermato l’autore André Comploi, capo ufficio stampa dell’Opera di Vienna, alla presentazione del libro, nel pomeriggio a San Martino in Badia. “La pubblicazione - ha aggiunto - rappresenta anche un simbolico ponte tra le culture, dal momento che sono presenti tutte e tre le lingue principali della nostra terra e ad esse si aggiunge l’inglese”. Il direttore dell’Istituto ladino, Leander Moroder, ha anche sottolineato l’importanza del progetto per i ladini.

In sintesi Vieni a cantare! (il titolo si riferisce alla canzone “Cucu, cucu") coglie un aspetto importante della formazione ed educazione di oggi: la promozione del canto assieme ai bambini e del plurilinguismo al tempo stesso. Sono stati anche usati mezzi classici e moderni: da un lato un libro stampato e registrazioni con suoni dal vivo, non computerizzati, dall’altro una app e la possibilità di ascoltare le registrazioni direttamente con un codice QR. Le canzoni selezionate sono per la maggior parte tradizionali, conservatesi nel corso di decenni e ancora oggi attuali. Un numero rilevante proviene dal mondo culturale di lingua tedesca, altre da quello inglese, italiano o francese. Una sola canzone è originale ladina (“Pesc dla sëra”). Davvero poche erano poi quelle già reperibili in più lingue - la maggior parte delle traduzioni e tutte le versioni in ladino sono state fatte da André Comploi. Le illustrazioni di Matteo Rubatscher disegnate e dipinte a mano favoriscono la comprensione del contenuto. Il libro si può acquistare (costo 18 euro) presso l'Istituto ladino, in libreria o si può ordinare  online.

USP

Bildergalerie

Altri comunicati di questa categoria

Giornata dell’Autonomia 2014

Giornata dell’Autonomia 2015

Giornata dell’Autonomia 2016

Giornata dell’Autonomia 2017

Giornata dell’Autonomia 2018

Giornata dell’Autonomia 2019

Giornata dell’Autonomia 2020

Accordo di Parigi

Convegno storico di Castel Firmiano - gli interventi

 Sitemap